Мультфильм озвучен на 25 языках мира, в том числе на хантыйском и мансийском.
Короткометражный мультфильм по прологу к поэме «Руслан и Людмила» создала екатеринбургская студия «Лукоморье Пикчерз». Работа над ним шла в течение двух лет. Мультфильм озвучен на 25 языках мира, в том числе на хантыйском и мансийском.
Содействие в реализации этого проекта оказала окружная телерадиокомпания «Югра», где озвучивался мультик; идею поддержали департамент культуры ХМАО, научно-образовательный центр по изучению и сохранению языка и культуры коренных малочисленных народов Севера гуманитарного института ЮГУ. Перевела пролог на хантыйский язык Ульяна Данило, ее же голос звучит в кадре. Автор перевода на мансийский язык — Клавдия Афанасьева, литературная обработка и запись текста Светланы Динисламовой, сообщает телерадиокомпания «Югра».
Создатели мультфильма уверены, что главная его ценность в том, что он возвращает современным детям и подросткам исконные культурные традиции. Мультфильм можно использовать в качестве учебного пособия при изучении родного языка. Он находится в свободном доступе на YouTube и на сайте «Лукоморье Пикчерз».